[Song] แปลเพลง Jade ของ X Japan

posted on 24 May 2012 14:56 by thanatchaya in X-Japan

วุ่นวายกับน้ำท่วมมาตั้งนาน พอเริ่มหายยุ่ง ว่าจะเขียนรีพอร์ตคอนเสิร์ตซะหน่อย แต่เกิดอยากแปลเพลงนี้ขึ้นมาซะงั้น -------> แซงคิวละกัน

 

แปลแบบตามใจตัวเองไม่อิงคำแปล เน้นบรรยากาศเป็นหลักเช่นเคย

 

เริ่มจากชื่อเพลงก่อน  

Jade นี่ นอกจากคำแปลที่เราๆท่านๆคุ้นกันดีคือ หยก แล้ว มันยังมีความหมายอีกหลายอย่างนะ  

ถ้าเป็นคำนาม ก็ยังหมายถึง

-          ม้าที่เหนื่อยล้า

-          หญิงสาวที่มีชื่อเสียงในแง่ไม่ดี

-          ผู้ชายที่ไร้ค่า

 

ถ้าเป็นกริยา ก็ยังหมายถึง การที่เหนื่อยล้า ไม่เหลือ spirit ด้วย แต่ก็แปลได้ว่า การเหยียดหยามรังเกียจได้ด้วยอีก

 

เพราะงั้น แปลแบบตามใจตัวเอง เราก็เลือกคำแปลที่เราอ่านแล้วถูกใจที่สุดมา (กร๊ากกกก)

 

 

Jade (เธอผู้เต็มไปด้วยบาดแผล) 

 

Walk through the light to find the shadow,

เธอเดินผ่านแสงสว่างเพียงเพื่อที่จะได้เจอกับเงามืด

 

Til’ your gods stall you from the edge,

และคงอยู่ในความมืดนั้น ตราบจนวันสุดท้ายที่จะกลับสู่อ้อมกอดแห่งพระเจ้า

 

Sunk in the thought, the feel, the distance,

จมอยู่ในความคิด ความรู้สึก และความแปลกแยกแตกต่างจากคนอื่น

 

Was it your secret?

นั่นหรือความลับที่เธอปิดบังไว้

 

 

Stop holding your fear, let memory live and die alone.

อย่ากลัวต่อไปอีกเลย ปล่อยให้ความทรงจำนั้นเหล่านั้นจางหายไปเสียเถอะ

 

No need to be there, let your desire scream,

อย่าจมอยู่ในความมืดมิดเช่นนั้น จงปลดปล่อยความปรารถนาของเธอให้โบยบิน

 

Til' you feel alive.

จนกว่าเธอจะรู้สึกว่ากำลังใช้ชีวิตอีกครั้ง

 

 

‘Cause you are beautiful,

เพราะเธอนั้นงดงาม

 

Your scars are beautiful,

แม้แต่บาดแผลของเธอก็งดงามเช่นกัน

 

Like the jade.

บาดแผลของเธอนั้นไม่ต่างกับลวดลายอันงดงามที่อยู่บนผิวของหยก

 

You’ll still shine, when you sink into the sea,

เธอยังคงเปล่งประกายอยู่ แม้ในยามที่เธอจมดิ่งลงสู่ก้นทะเลอันมืดมืด

 

When the bleeding scarlet jealousy, carves the way you believe.

แม้กระทั่งในยามที่ความริษยาสีเลือดได้เข้ามาบดบังสติสัมปชัญญะและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของเธอไป

 

 

Brink of the light, the wings of the night,

ที่สุดขอบแสงสว่าง ปีกแห่งรัตติกาล

 

Look into the eyes of fallen angels,

เมื่อมองเข้าไปในดวงตาของเหล่าเทวดาที่ตกมาจากสรวงสวรรค์

 

Sink like a stone into the dark,

ผู้ที่จมดิ่งลงสู่ความมืดมิดอย่างไร้ทางสู้

 

Where no light can touch.

ติดอยู่ในความมืดมิดที่ไม่มีแสงสว่างใดจะส่องผ่านไปถึง

 

 

Will god break my fall?

พระเจ้าจะหยุดความตกต่ำของฉันไหม

 

I feel the mystery, tries to take me along,

ฉันรู้สึกถึงแรงดึงดูดอันลึกลับ ที่พยายามพาฉันไป

 

To the end of the world, where I still believe,

สู่จุดสิ้นสุดของโลกนี้  ที่ซึ่งฉันยังคงเชื่อ

 

The colour is from your eyes.

ว่าสีมันเหมือนกับสีของดวงตาของเธอ

 

 

‘Cause you were beautiful,

เพราะเธอนั้นงดงาม

 

Your blood was beautiful, yesterday,

เลือดของเธอนั้นงดงาม ในวันวาน

 

I still hide at the seam of memories,

ฉันยังคงซ่อนอยู่ในรอยต่อระหว่างความทรงจำ

 

Oh, I still hold my rosary, beneath the pain of life.

โอ ฉันยังคงกุมไม้กางเขนไว้ ใต้ความทุกทรมานของชีวิต

 

 

Where the tears, when the bloody face of love, they take away the stain,

หยดน้ำตาอยู่ที่ไหน โฉมหน้าของความรักแปดเปื้อนไปด้วยโลหิต  ลบเลือนรอยแผลให้หายไป

 

Know that the stars of the sky,

และได้รู้ซึ้งว่าเหล่าดาราบนฟากฟ้า

 

Glow in the ocean,

ก็ยังส่องสว่างในท้องทะเล

 

The art of life,

ศิลป์แห่งชีวิต

 

Makes me wanna die in the colour of heaven.

ทำให้ฉันยินยอมตายท่ามกลางสีสรรแห่งสรวงสวรรค์นี้

 

 

Oh, another day has gone,

โอ อีกวันหนึ่งได้ผ่านพ้นไป

 

Another friend has gone into the flame,

เพื่อนอีกคนได้จากไปท่ามกลางเปลวไฟ

 

It’s burning now, jibun de kirisaita mune no kizuato sae birei ni naru made.

มันลุกไหม้ ดั่งเปลวเพลิงแห่งรัก

 

 

Oh, 'cause you are beautiful,

โอ เพราะเธอนั้นงดงาม

 

Your scars are beautiful, like the jade,

แม้แต่บาดแผลของเธอก็งดงามเช่นกัน บาดแผลของเธอนั้นไม่ต่างกับลวดลายอันงดงามที่อยู่บนผิวของหยก

 

You’ll still shine, when you sink into the sea,

เธอยังคงเปล่งประกายอยู่ แม้ในยามที่เธอจมดิ่งลงสู่ก้นทะเลอันมืดมืด

 

When the bleeding scarlet jealously carves the way you believe,

แม้กระทั่งในยามที่ความริษยาสีเลือดได้เข้ามาบดบังสติสัมปชัญญะและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของเธอไป

 

 

Now and forever, you’ll be loved,

จากนี้และตลอดไป เธอจะเป็นที่รัก

 

Let your destiny lead your heart

ให้โชคชะตานำทางหัวใจของเธอ

 

My Jade

เธอผู้เต็มไปด้วยบาดแผลของฉัน

.......................................

 

แปลแล้วยังติดๆอยู่นิดหน่อย แต่ยังนึกคำแปลที่ดีกว่านี้ไม่ออก เอาไว้นึกออกจะมาแก้ละกันนะ

.......................................

 

โดยรวมแล้ว เพลงนี้ให้ความรู้สึกถึงชายหนุ่ม(?)ที่หลงรักหญิงสาว(?)ที่มีอดีตน่ารังเกียจ

 

ในสายตาขเองเขา เธอนั้นเปรียบดังเทวดาที่ตกสวรรค์แล้วถูกความมืดมิดกลืนกินไป แต่ถึงกระนั้น เขาก็ยังเห็นว่าเธอนั้นงดงามไม่เปลี่ยนไปเลย

 

ชายหนุ่มรู้ตัวดีว่าตนเองกำลังตกลงสู่ความมืดตามเธอไป โดยที่เขาไม่อาจห้ามตัวเองได้ แต่เขาก็ไม่เสียใจ เพราะเขารักเธอ เพราะเชื่อมั่นว่า ไม่ว่าจะตกต่ำลงแค่ไหน เธอก็ยังคงงดงามไม่ต่างจากเธอคนเดิม

 

 

เอิ่ม พอแปลๆแล้ว  พงศาวดารวงลอยมาเป็นฉากๆเลยแฮะ จิ้นเป็นฉากๆเลยว่าตอนแต่งคุณชายโยคิดอะไรอยู่

Comment

Comment:

Tweet